der nachteil von vielen lichtschaltern auf einem fleck ist, dass man, bis man den richtigen findet, wahllos schalter betätigt hat, von denen man nicht weiß, welcher welchen schaltkreis schaltet. die wiederharstellung des original-lichtschalter-zustandes abzüglich der gewünschten änderung kann dann schon ein weilchen dauern, da die geschichte ja immer wieder von vorne anfängt.
für außenstehende ergibt sich jedoch ein ansprechendes licht-effekt-spektakel.
verplantes
ob ein architekt oder eine -in
das büro verbrochen hat,
erkennt man am herren-wc.
englisch ist spanisch griechisch
„das kommt mir spanisch vor.“ heißt auf englisch: „this sounds greek to me.“
wie klingt´s aber für den spanier oder den griechen?
und wie für die muttersprachler jener sprache,
für welche es für spanier „spanisch“ klingt und griechen „greek“ „soundet“?
geschüttelte geschmacksverirrung
der schaufensterseits gepriesene schlemmerkrapfen
erinnert im duft an krämerschlapfen.
gurten dank!
ob des rückbänklichen angurtens belächelt werden.
es wären ja eh nur fünf kilometer.
lasst blumen sprechen.

und wenn´s auch nur zu hunden ist.
akku heiß = akku voll
gilt zumindest für meine kapriziöse luxo.
„nein“ …
… tönt´s ab und an aus der kollegin c.
ansatzlos.
zackig.
schrill.
quasi als verbalisiertes „rückgängig“-tastenkombinationsdrücken.
Selbstgehpflückteen …
… schlägt mir word vor,
weil´s von „selbstgepflückten“ blumen
wohl sehr wenig hält.
andererseits, ein „Selbstgehpflückteen“
kommt sicherlich ab und zu mit einem
selbstgepflückten blumenstrauß nach hause.
bürobasilikummörder
salatmacherinnen die beim billa ein
basilikumstöckl kaufen,
fünf blätter runterreißen und
das pflänzchen dann verdursten lassen.