Die haben im Englischen kein Wort für „Mundwinkel“?
Womit zucken die, wenn jemand einen müden Witz reißt?
Worauf steigen die, wenn ganz mies drauf sind?
Woran hängen die Luftballons, um wieder bessere Stimmung zu bekommen?
Wer trifft sich am Hinterkopf, wenn man „happy as happy can be“ ist?
Die haben im Englischen kein Wort für „Mundwinkel“!
Oh, what a pity! Dann können Engländer ja gar keine Beschreibung unserer Kanzlerin abgeben.
LikeLike
Corner of one’s mouth. Hört sich gegenüber dem Deutschen jedoch recht sperrig an. Aber manches ist im Englischen einfach größer – was z. B. im Deutschen noch Wollmäuse sind, wächst im Englischen zu dust bunnies.
LikeLike